雅歌 第 8 章

1. 哦,巴不得你像我的兄弟,像吃我母亲奶的兄弟!我在外头遇见你就与你亲嘴,谁也不轻看我。 O that you were like a brother to me, Who nursed at my mother's breasts! If I found you outside, I would kiss you, And none would despise me.

2. 我必引导你,领你进我母亲的家;我领受了她的教训;我要使你喝石榴汁酿的香酒。 I would lead you and bring you Into my mother's house, Who has instructed me; I would make you drink spiced wine From the juice of my pomegranate.

3. 他的左手必在我头下,他的右手必将我抱住。 His left hand would be under my head, And his right hand would embrace me.

4. 耶路撒冷的众女子阿,我郑重的嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所爱的,等她自己情愿。 I adjure you, O daughters of Jerusalem, Do not rouse up or awaken my love Until she pleases.

5. 那从旷野上来,靠着她良人的是谁呢?我在苹果树下叫醒你:你母亲在那里为你劬劳;生你的在那里为你劬劳。 Who is this who comes up from the wilderness, Leaning on her beloved? I awakened you under the apple tree: There your mother was in labor with you; There she was in labor and brought you forth.

6. 求你将我放在你心上如印记,带在你臂上如戳记;因为爱如死之坚强,嫉妒如阴间之残忍;所闪的光是火的闪光,是耶和华的烈焰。 Set me as a seal on your heart, As a seal on your arm; For love is as strong as death, Jealousy is as cruel as Sheol; Its flashes are the flashes of fire, A flame of Jehovah.

7. 这爱,众水不能熄灭,洪水也不能淹没。若有人拿家中所有的财宝要换这爱,就全被藐视。 Many waters cannot quench love, Nor do floods drown it. If a man gave all the substance of his house for love, It would be utterly despised.

8. 我们有一小妹;她的两乳尚未长成:当我们的妹妹被人题亲的日子,我们当为她怎样办理? We have a little sister, And she has no breasts: What shall we do for our sister On the day when she is spoken for?

9. 她若是墙,我们要在其上建造银的城垛;她若是门,我们要用香柏木板围护她。 If she is a wall, We will build on her a battlement of silver; And if she is a door, We will enclose her with boards of cedar.

10. 我是墙,我的两乳像其上的楼;那时,我在他眼中像得着平安的人。 I am a wall, and my breasts are like towers; Then I was in his eyes like one who has found peace.

11. 所罗门在巴力哈们有一葡萄园:他将这葡萄园交给看守的人,每人要为其中的果子交一千舍客勒银子。 Solomon had a vineyard at Baal-hamon: He let out the vineyard to keepers; Each was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.

12. 我自己的葡萄园在我面前。所罗门哪,一千舍客勒归你,二百舍客勒归看守果子的人。 My vineyard, which is mine, is before me. You will have the thousand, O Solomon; And those who keep its fruit, two hundred.

13. 你这住在园中的,我的同伴都要听你的声音,求你使我也得听见。 O you who dwell in the gardens, My companions listen for your voice; Let me hear it.

14. 我的良人哪,愿你快来,如羚羊或小牡鹿在香草山上。 Make haste, my beloved, And be like a gazelle or a young hart Upon the mountains of spices.