约伯记 第 4 章

1. 提幔人以利法回答说, Then Eliphaz the Temanite answered and said,

2. 人若试图与你说话,你就厌烦么?但谁能忍住不说呢? If one attempts a word with you, will you be wearied by it? But who can refrain from speaking?

3. 看哪,你素来教导许多人,又坚固软弱的手。 Indeed, you have instructed many, And you have strengthened the weak hands.

4. 你的言语曾把绊倒的人扶起;你又使弯曲乏力的膝稳固。 Your words have raised up him who was stumbling, And you have made the bowing knees firm.

5. 但现在祸患临到你,你就厌烦;挨近你,你便惊惶。 But now it comes to you, and you are wearied by it; It touches you, and you are disturbed.

6. 你的倚靠,不是在于你敬畏神么?你的盼望,不是在于你行径纯全么? Is not your fear of God your confidence, And the integrity of your ways your hope?

7. 请你追想,无辜的人,有谁灭亡?正直的人,在何处被剪除? Remember now, who, being innocent, has ever perished? And where have the upright ever been cut off?

8. 按我所见,那些耕罪孽、种毒害的人,都照样收割。 According to what I have seen, those who plow iniquity And those who sow trouble reap the same.

9. 他们因神的气而灭亡,因神的怒气而消没。 By the breath of God they perish, And by the blast of His anger they are consumed.

10. 狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息,少壮狮子的牙齿也都断折; The roaring of the lion and the sound of the fierce lion And the teeth of the young lions are broken;

11. 壮狮因无猎物而死,母狮之子也都离散。 The strong lion perishes for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered.

12. 但有话暗暗的临到我,我耳朵也听到其细微的声音。 But a matter has stolen in unto me, And my ear has received a whisper of it.

13. 在夜间异象的烦扰思念之中,当世人沉睡的时候, In perplexing thoughts of the night visions, When deep sleep falls upon men,

14. 恐惧、战兢临到我身,使我百骨战抖。 Dread came upon me, and trembling, And caused all my bones to dread.

15. 有灵从我面前经过,我身上的毫毛直立。 And a spirit passed before my face; The hair of my flesh bristled.

16. 那灵站住,我却不能辨其形状;有影像在我眼前;我听见低微的声音,说, It stood still, but I could not discern its appearance; A form stood before my eyes; I heard a murmur of a voice:

17. 必死的人岂能比神公义么?人岂能比造他的主洁净么? Can a mortal man be more righteous than God? Can a man be purer than his Maker?

18. 祂的仆人,祂尚且不信任;祂的使者,祂也指责其谬误; If He puts no trust in His servants, And He charges His angels with error,

19. 何况那些住在土房,根基在尘土里,像蠹虫被压毁的人呢! How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in dust, Who are crushed like a moth!

20. 他们在早晚之间,就被打碎,永远灭亡,无人理会。 From morning to evening they are smashed to pieces; Without any considering it, they continually perish.

21. 他们帐棚的绳索从里面一抽出,他们就死去,且是无智慧而死。 Should their tent cord be plucked up within them, They die, and not in wisdom.