1. 此后,约伯开口咒诅自己的生日。 After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
2. 约伯回应说, And Job responded and said,
3. 愿我生的那日,和说怀了男胎的那夜,都灭没。 Let the day on which I was born perish, And the night which said, A man has been conceived.
4. 愿那日变为黑暗;愿神不从上面寻找它,愿亮光不照在其上。 Let that day be darkness; Let God not seek it from above, Nor let light shine upon it.
5. 愿黑暗和死荫索取那日;愿密云停在其上;愿日蚀惊吓它。 Let darkness and the shadow of death reclaim it; Let a cloud dwell upon it; Let the things that blacken the day terrify it.
6. 愿那夜被幽暗夺取,不与年中的日子同乐;也不入月中的数目。 As for that night, let deep darkness take hold of it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come up in the number of the months.
7. 看哪,愿那夜没有生育;其间也没有欢乐的声音。 Behold, let that night be barren; Let no joyous shout come in it.
8. 愿那些咒诅日子且善于惹动鳄鱼的,咒诅那夜。 Let those curse it who curse the day, Who are ready to rouse leviathan.
9. 愿那夜黎明的星宿变为黑暗;盼亮却不亮,也不见黎明的光线。 Let its predawn stars be dark; Let it wait for light and there be none, And do not let it see the eyelids of the dawn.
10. 因它没有把怀我胎的门关闭,也没有将患难向我的眼隐藏。 For it did not shut up the doors of the womb that bore me, Nor did it hide trouble from my eyes.
11. 我为何不出母胎而死,不出母腹而绝气? Why did I not die at birth, Come forth from the womb and expire?
12. 为何有膝接收我?为何有乳哺养我? Why did the knees receive me? And why the breasts, that I should suck?
13. 不然,我如今早已躺卧寂静;早已入睡安息, For now I would have lain down and been undisturbed; I would have slept; then I would have been at rest
14. 与地上为自己重建废墟的君王和谋士, With kings and counselors of the earth, Who rebuilt ruins for themselves;
15. 或与有金子,将银子装满了房屋的掌权者,一同安息; Or with princes who had gold, Who filled their houses with silver.
16. 或像隐而未现,不到期而落的胎,归于无有,如同未见光的婴孩。 Or like a miscarriage that has been concealed, I would not have been, Like infants that do not see the light.
17. 在那里恶人不再搅扰,困乏人得享安息; There the wicked cease from their troubling, And there the weary rest.
18. 被囚的人同得安逸,听不见督工的声音。 Captives are altogether at ease; They do not hear the voice of the taskmaster.
19. 大小都在那里;奴仆脱离主人的辖制。 The small and the great are there, And the servant is free from his master.
20. 祂为何赐光给受患难的人,赐生命给魂中愁苦的人呢? Why does He give light to him who suffers And life to the bitter in soul,
21. 他们切望死,却不得死;求死胜于求隐藏的珍宝; Who wait for death, but it is not there; And dig for it more than for hidden treasures;
22. 他们寻见坟墓就快乐,极其欢喜; Who rejoice to the point of exultation And are glad when they have found the grave;
23. 人的道路既然遮隐,神又把他四面围困,为何赐光和生命给他呢? To the man whose way is hidden And whom God has hedged in?
24. 我以叹息代替食物,我唉哼的声音涌出如水。 For my sighing comes as my food, And my groaning pours out like water.
25. 因我所恐惧的临到我身,我所惧怕的迎我而来。 For I dread something, and it comes upon me; And what I fear comes to me.
26. 我不得安逸,不得平静,也不得安息;却有搅扰来到。 I have no ease and I have no quiet And I have no rest, but trouble comes.