约伯记 第 30 章

1. 但如今比我年少的人戏笑我;其人之父,我曾藐视,不肯安在看守我羊群的狗中。 But now those who are younger than I Hold me in derision, Those whose fathers I disdained To put with the dogs of my flock.

2. 他们壮年的力气既已衰败,其手之力与我何益呢? Indeed, what good is the strength of their hands to me? Their vigor has perished from them.

3. 他们因穷乏饥饿,身体枯瘦,在荒废凄凉的幽暗中,啃食于干燥之地; Withered up through want and hunger, They gnaw at the dry ground, A gloom of waste and desolation.

4. 在草丛之中采咸草,罗腾的根为他们的食物。 They pick the mallow upon the bushes, And the roots of the broom shrub are their food.

5. 他们从人群中被赶出,人追喊他们如追贼一般; They are driven from the company of men; Men cry after them as after a thief;

6. 以致他们必须住在极凶险的峡谷之间,在地洞和岩穴之中。 So that they must dwell in the most dreadful ravines, In caves of the earth and in the rocks.

7. 他们在草丛中叫唤,在荆棘下聚集。 Among the bushes they bray; Under the nettles they huddle.

8. 这都是愚顽下贱人的儿女;他们被鞭打,赶出境外。 Sons of fools, indeed sons of nameless men, They have been stricken from the land.

9. 现在我竟成了他们的歌曲,成了他们的笑谈。 And now I have become their song, And I am a byword to them.

10. 他们厌恶我,远远的离开我;见了面就任意吐唾沫在我脸上。 They abhor me; they stand aloof from me; And they do not withhold their spit from my face.

11. 神松开绳索苦待我,所以他们在我面前放肆。 For He has loosened my cord and afflicted me; Therefore they have cast off restraint in my presence.

12. 有下流之辈在我右边起来,推开我的脚,筑起毁坏的路攻击我。 At my right hand a brood rises up; They send my feet running And cast up against me their ways of destruction.

13. 他们毁坏我的道路,加增我的灾难,对他们却无助益。 They break up my path; They promote my calamity, Though there is no profit to them.

14. 他们来如同闯进大破口;在废墟中,辊辗而来。 As through a wide breach they come in; Amid the ruin they roll on.

15. 惊恐攻击我;我的尊荣被赶逐,如同被风吹散,我的兴隆如云过去。 Terrors are turned upon me; My honor is pursued as by a wind, And my prosperity passes away like a cloud.

16. 现在我里面的魂倾倒出来,极其悲伤;困苦的日子将我抓住。 And now my soul is poured out within me; Days of affliction have taken hold of me.

17. 黑夜将我的骨头刺透,啃我的疼痛毫不止息。 The night rends my bones from me, And my gnawing pains do not rest.

18. 因神的大力,我的外衣扭折变形,如同里衣的领子将我缠住。 With great force my garments are distorted; It binds me like the collar of my coat.

19. 神把我扔在淤泥中,我就像尘土和炉灰一般。 He has cast me into the mire, And I am like dust and ashes.

20. 主阿,我呼求你,你不应允我;我站起来,你就定睛看我。 I cry unto You, but You do not answer me; I stand up, and You stare at me.

21. 你变成以残忍待我,用你手的大能追逼我。 You have turned to become cruel to me; With the might of Your hand You pursue me.

22. 你把我提在风中,使我驾风而行;又使我消散在风暴之中。 You lift me up into the wind; You make me ride on it; And You dissolve me in the storm.

23. 我知道你要使我归到死地,到那为众生所定的阴宅。 For I know that You will bring me into death, And to the house appointed for all living.

24. 然而人仆倒,岂不伸手;遇灾难,岂不呼救呢? Nevertheless does not a man put forth his hand when he falls, Or because of his disaster therefore cry out?

25. 日子艰难的,我岂不为他哭泣?穷乏的,我魂岂不为他忧愁? Did I not weep for him who had hard days? Was my soul not grieved for the needy?

26. 我期望得福乐,灾祸就到了;我等待光明,黑暗便来了。 When I expected good, evil came; And when I waited for light, darkness came.

27. 我的心肠扰乱不安,困苦的日子迎我而来。 My inward parts are in turmoil and are not still; Days of affliction have drawn near to me.

28. 我哀哭而行,黯无日光;我在会中站起来呼救。 I go about in sunless mourning. I rise up in the congregation; I cry for help.

29. 我与野狗为弟兄,与鸵鸟为同伴。 I am a brother to jackals And a companion to ostriches.

30. 我的皮肤黑而脱落;我的骨头因热烧焦。 My skin is black and falling from me, And my bones burn with heat.

31. 所以我的琴音变为悲音,我的箫声变为哭声。 My lyre has become mourning, And my pipe, the voice of those who weep.