约伯记 第 29 章

1. 约伯继续他的讲论,说, Then Job again took up his discourse and said,

2. 惟愿我的景况如从前的月分,如神保守我的日子; Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;

3. 那时祂的灯照在我头上,我藉祂的光行过黑暗。 When His lamp shone over my head, And by His light I walked through darkness;

4. 我愿如壮年的日子,那时神眷临我的帐棚,给我亲密的指教; As I was in the days of my prime, When intimate counsel with God was over my tent;

5. 全能者仍与我同在,我的儿女都环绕我; When the Almighty was yet with me, And my children were around me;

6. 我的脚在奶中洗濯,磐石为我出油成河! When my steps were bathed in milk, And the rock poured out for me streams of oil!

7. 我出到城门,在广场设立我的座位, When I went out to the gate of the city, When I prepared my seat in the square,

8. 少年人看见我就回避,老年人也起身站立。 The young men saw me and hid themselves, And the aged rose up and stood.

9. 掌权者都停止说话,用手捂口; Princes refrained from talking And laid their hand over their mouth.

10. 领袖静默无声,舌头贴住上膛。 The voice of the nobles was hushed, And their tongue stuck to the roof of their mouth.

11. 耳朵听见我的,就称我有福;眼睛看见我的,便作证称赞我; For when the ear heard me, it blessed me; And when the eye saw me, it bore witness to me;

12. 因我拯救哀求的困苦人,和无人帮助的孤儿。 Because I delivered the poor man who cried out, And the orphan who had no one to help him.

13. 将要灭亡的为我祝福,我也使寡妇心中欢呼。 The blessing of him who was perishing came upon me, And I made the widow's heart shout for joy.

14. 我穿上公义,公义就作了我的衣服;我的公平如同外袍和冠冕。 I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban.

15. 我成了瞎子的眼,瘸子的脚。 I was eyes to the blind, And I was feet to the lame.

16. 我作了穷乏人的父,又为素不认识的人查明案件。 I was a father to the needy, And the cause of him whom I did not know I investigated.

17. 我打破不义之人的牙床,使他所抓得的从牙缝掉落。 I broke the jaws of the unjust And made him drop the prey from his teeth.

18. 于是我说,我必死在家中;我必增添在世的日子,多如尘沙。 Then I said, I will die in my nest, And I will multiply my days like the sand.

19. 我的根蔓延到水边,露水终夜沾在我的枝上。 My root is spread out to the water, And dew abides on my branch at night.

20. 我的荣耀在身上常新,我的弓在手中重新得力。 My glory is always new with me, And my bow is renewed in my hand.

21. 人聆听我而期待,静默等候我的指教。 Men listened to me and waited, And they were silent for my counsel.

22. 我说话之后,他们就不再说;我的言语像雨露滴在他们身上。 After my words they spoke not again, And my speech distilled like dew upon them.

23. 他们期待我如期待雨水;又张开口如切慕春雨。 And they waited for me as for the rain, And they opened their mouth wide as for the latter rain.

24. 我向他们含笑,他们不敢置信;他们并没有使我脸上的光黯淡。 I smiled on them-they could not believe it; And they did not cast down the light of my countenance.

25. 我为他们选择道路,又坐首位;我如君王在军队中居住,又如吊丧的安慰伤心人。 I chose the way for them and sat as chief, And I dwelt as a king among the troops, As one who comforts those who mourn.