1. 银有矿坑,金有冶炼之处。 There is certainly a mine for silver, And a place for gold to be refined.
2. 铁从地里挖出,铜从石中镕炼。 Iron is taken out of the earth, And copper is smelted from rock.
3. 采矿人为黑暗定终点,探究幽暗阴翳中的石头,直到极处; The miner sets an end to the darkness, And to the very end he searches out The stones of deep darkness and of gloom.
4. 他们在无人居住之处刨开矿穴,过路的人也想不到他们;他们与人远离,悬在空中摇来摇去。 He breaks open a shaft apart from where men dwell; They are forgotten by the foot; They are suspended apart from men, they sway about.
5. 至于地,粮食由其中而出;地下却像被火翻转。 The earth-from it comes forth food, Yet underneath it, it is turned up as it were by fire.
6. 地中的石头乃蓝宝石之处,其尘沙含有金子。 Its stones are the place of sapphires, And its dust has gold.
7. 矿中的路,鸷鸟不知道,鹰眼也未见过; It is a path known by no bird of prey, And the falcon's eye has not seen it.
8. 骄傲的野兽未曾踏过;凶猛的狮子也未曾经过。 The proud beasts have not trodden it; The fierce lion does not pass along it.
9. 人伸手凿开坚石,从山根把山倾倒。 The miner sends forth his hand into the flinty rock; He overturns the mountains by its roots.
10. 在磐石中凿出水道,亲眼看见各样宝物。 He cuts out channels in the rocks, And his eye sees every precious thing.
11. 他堵截河川,使其不得滴流,使隐藏的物显露见光。 He dams up the streams so that they do not trickle, And that which is hidden he brings out to the light.
12. 然而智慧何处可寻?聪明之处在那里? But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13. 智慧的价值无人知道,在活人之地也无处可寻。 Man does not know its price, Nor is it found in the land of the living.
14. 深渊说,不在我里面;沧海说,不在我这里。 The deep says, It is not in me; And the sea says, It is not with me.
15. 智慧不能用稀贵的金换得,也不能称银子为其价值。 Rare gold cannot be given for it, Nor can silver be weighed out for its price.
16. 俄斐金、贵重的红玛瑙、或蓝宝石,都不足与较量。 It cannot be balanced with the gold of Ophir, With precious onyx or with sapphire.
17. 金子和玻璃,不足与比较,精金的器皿,也不足与交换。 Gold and glass cannot compare with it, Nor can vessels of fine gold be exchanged for it.
18. 珊瑚和水晶,都不足论;取得智慧,胜过取得珍珠。 Coral and crystal cannot be mentioned with it; Indeed the acquisition of wisdom is above that of pearls.
19. 古实的黄玉,不足与比较,纯金也不足与较量。 The topaz of Cush cannot compare with it, Nor can it be balanced with pure gold.
20. 这样,智慧从何处来?聪明之处在那里? From where then does wisdom come? And where is the place of understanding?
21. 智慧向一切活物的眼目隐藏,向空中的飞鸟掩蔽。 For it is hidden from the eyes of all living And concealed from the birds of heaven.
22. 灭没和死亡说,我们曾亲耳听见其传闻。 Abaddon and Death say, We have heard a report of it with our ears.
23. 神明白智慧的道路,晓得智慧的所在。 God understands the way to it; He knows its place.
24. 因祂鉴察直到地极,遍观普天之下。 For He sees to the ends of the earth; He beholds all that is under heaven.
25. 祂为风定轻重,按度量分配诸水, When He gave weight to the wind And apportioned the water by measure,
26. 祂为雨水设定例,为雷电定道路; When He made a decree for the rain And a way for the thunderbolt;
27. 那时祂看见智慧,而且述说;祂坚定智慧,并且查究。 Then He saw it and declared it; He established it and even searched it out.
28. 祂对人说,看哪,敬畏主就是智慧,远离恶便是聪明。 And He said to man, Indeed, the fear of the Lord, that is wisdom; And to depart from evil is understanding.