1. 我是沙仑的玫瑰花,是谷中的百合花。 I am a rose of Sharon, A lily of the valleys.
2. 我的佳偶在女子中,好像百合花在荆棘中。 As a lily among thorns, So is my love among the daughters.
3. 我的良人在男子中,如同苹果树在树林中。我欢欢喜喜的坐在他的荫下,尝他果子的滋味觉得甘甜。 As the apple tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shade I delighted and sat down, And his fruit was sweet to my taste.
4. 他带我进入筵宴所,以爱为旗在我以上。 He brought me into the banqueting house, And his banner over me was love.
5. 求你们用葡萄饼增补我力,用苹果使我苏醒,因为我因爱成病。 Sustain me with raisin cakes, Refresh me with apples, For I am sick with love.
6. 他的左手在我头下,他的右手将我抱住。 His left hand is under my head, And his right hand embraces me.
7. 耶路撒冷的众女子阿,我指着羚羊或田野的母鹿郑重的嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所爱的,等她自己情愿。 I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the hinds of the fields, Not to rouse up or awaken my love Until she pleases.
8. 听阿,是我良人的声音;看哪,他蹿山越岭而来。 The voice of my beloved! Now he comes, Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
9. 我的良人好像羚羊,或像小牡鹿。他站在我们墙壁后,从窗户往里观看,从窗棂往里探视。 My beloved is like a gazelle or a young hart. Now he stands behind our wall; He is looking through the windows, He is glancing through the lattice.
10. 我良人回应我说,我的佳偶,我的美人,起来,与我同去; My beloved responds and says to me, Rise up, my love, My beauty, and come away;
11. 因为冬天已过,雨水也止住过去了。 For now the winter is past; The rain is over and gone.
12. 地上百花开放,百鸟鸣叫的时候已经来到;斑鸠的声音在我们境内也听见了。 Flowers appear on the earth; The time of singing has come, And the voice of the turtledove is heard in our land.
13. 无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花放香。我的佳偶,我的美人,起来,与我同去。 The fig tree has ripened its figs, And the vines are in blossom-they give forth their fragrance. Rise up, my love, My beauty, and come away.
14. 我的鸽子阿,你在磐石穴中,在陡岩的隐密处,求你让我得见你的面貌,得听你的声音;因为你的声音甘甜,你的面貌秀美。 My dove, in the clefts of the rock, In the covert of the precipice, Let me see your countenance, Let me hear your voice; For your voice is sweet, And your countenance is lovely.
15. 要给我们擒拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸;因为我们的葡萄园正在开花。 Catch the foxes for us, The little foxes, That ruin the vineyards While our vineyards are in blossom.
16. 我的良人属我,我也属他;他在百合花中牧放群羊。 My beloved is mine, and I am his; He pastures his flock among the lilies.
17. 我的良人哪,等到天亮,黑影飞去的时候,你要转回,好像羚羊,或像小牡鹿在比特山上。 Until the day dawns and the shadows flee away, Turn, my beloved, and be like a gazelle or a young hart On the mountains of Bether.