雅歌 第 1 章

1. 歌中的歌,就是所罗门的歌。 The Song of Songs, which is Solomon's.

2. 愿他用口与我亲嘴!因你的爱情比酒更美。 Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine.

3. 你的膏油馨香;你的名如同倒出来的香膏,所以众童女都爱你。 Your anointing oils have a pleasant fragrance; Your name is like ointment poured forth; Therefore the virgins love you.

4. 愿你吸引我,我们就快跑跟随你-王带我进了他的内室-我们必因你欢喜快乐;我们要称赞你的爱情,胜似称赞美酒。她们爱你是理所当然的。 Draw me; we will run after you-The king has brought me into his chambers-We will be glad and rejoice in you; We will extol your love more than wine. Rightly do they love you.

5. 耶路撒冷的众女子阿,我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好像所罗门的幔子。 I am black but lovely, O daughters of Jerusalem, Like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.

6. 不要看我,因为我是黑的,因为日头把我晒黑了。我同母的弟兄向我发怒;他们使我看守葡萄园;我自己的葡萄园,我却没有看守。 Do not look at me, because I am black, Because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me; They made me keeper of the vineyards, But my own vineyard I have not kept.

7. 我心所爱的阿,求你告诉我,你在何处牧放羊群?晌午在何处使羊群歇卧?我何必在你众同伴的羊群旁边,好像蒙着脸的人呢? Tell me, you whom my soul loves, Where do you pasture your flock? Where do you make it lie down at noon? For why should I be like one who is veiled Beside the flocks of your companions?

8. 你这女子中极美丽的,你若不知道,只管出去跟随羊群的脚踪,把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。 If you yourself do not know, You fairest among women, Go forth on the footsteps of the flock, And pasture your young goats By the shepherds' tents.

9. 我的佳偶,我将你比作法老车上套的骏马。 I compare you, my love, To a mare among Pharaoh's chariots.

10. 你的两腮,因发辫的妆饰而秀美;你的颈项,因珠串而美丽。 Your cheeks are lovely with plaits of ornaments, Your neck with strings of jewels.

11. 我们要为你编上金辫,镶上银钉。 We will make you plaits of gold With studs of silver.

12. 王正坐席的时候,我的哪哒香膏发出香味。 While the king was at his table, My spikenard gave forth its fragrance.

13. 我以我的良人为一袋没药,夜里留在我的胸怀间。 My beloved is to me a bundle of myrrh That lies at night between my breasts.

14. 我以我的良人为一束凤仙花,在隐基底的葡萄园中。 My beloved is to me a cluster of henna flowers In the vineyards of En-gedi.

15. 看哪,我的佳偶,你是美丽的!你是美丽的!你的眼好像鸽子。 Oh, you are beautiful, my love! Oh, you are beautiful! Your eyes are like doves.

16. 我的良人哪,你是美丽的,是可悦的!我们的床榻是翠绿的, Oh, you are beautiful, my beloved; indeed, pleasant! Indeed, our couch is green.

17. 我们房屋的栋梁是香柏木,椽子是松木。 The beams of our house are cedars; Our rafters are cypresses.