约伯记 第 41 章

1. 你能用鱼钩钓上鳄鱼,或用绳子压下它的舌头么? Can you draw out leviathan with a hook, Or press down his tongue with a cord?

2. 你能用绳索穿它的鼻子,或用钩穿它的腮骨么? Can you put a rope in his nose, Or pierce his jaw with a hook?

3. 它岂向你连连恳求,或说柔和的话么? Will he make many supplications unto you, Or speak soft words to you?

4. 它岂肯与你立约,使你拿它永远作奴仆么? Will he make a covenant with you That you would take him as a servant forever?

5. 你岂可拿它当雀鸟玩耍,或为你的幼女将它拴住么? Will you play with him as with a bird, Or bind him for your maidens?

6. 搭伙的渔夫,岂可拿它当货物买卖么?岂能把它分给商人么? Will the traders bargain over him? Will they divide him up among merchants?

7. 你能用倒钩枪扎满它的皮,或用鱼叉叉满它的头么? Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?

8. 你按手在它身上,想起与它的争战-你绝不再这样行了! Lay your hand on him, And remember the battle-you will never do it again!

9. 看哪,人指望捉拿它,是徒然的;一见它,岂不惊倒么? Indeed, any hope for him is vain; Will not one be even cast down at the sight of him?

10. 没有那么凶猛的人敢惹它;这样,谁能在我面前站立得住? No one is so fierce as to stir him up; Who then is he who would stand before Me?

11. 谁曾先给了我,使我后来偿还?普天之下,万物都是我的。 Who has first given to Me that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is Mine.

12. 论到鳄鱼的肢体,和其大力,并美好的体格,我不能缄默不言。 I will not be silent about his limbs Or about the account of his mighty deeds or about the beauty of his frame.

13. 谁能剥掉它的外衣?谁能进它双颚之间? Who can strip off his outer garment? Who can go within his double jaws?

14. 谁能开它的腮颊?它牙齿的四围是可畏的。 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.

15. 它以成排的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。 His pride is his rows of scales, Shut up as with a tight seal.

16. 这鳞甲一一相连,气也不得透入其间; One is so near the other That the air cannot pass between them.

17. 都是互相联络,胶结不能分离。 Each is joined to the other; They stick together and cannot be separated.

18. 它打喷嚏,就发出光来;它眼睛好像黎明的光线; His sneezes flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the dawn.

19. 从它口中发出烧着的火把,有火星飞迸而出。 Out of his mouth go forth flaming torches; Sparks of fire leap out.

20. 从它鼻孔冒出烟来,如烧开的锅,和点着的灯心草。 Out of his nostrils comes smoke, As from a boiling pot and burning rushes.

21. 它的气点着煤炭,有火焰从它口中发出。 His breath kindles coals, And a flame comes from his mouth.

22. 它颈项中存着劲力,在它面前的都惊恐蹦跳。 In his neck abides strength, And terror dances before him.

23. 它下垂的肉块互相联络,紧贴其身,不能摇动。 The folds of his flesh are joined together; They are firm upon him and immovable.

24. 它的心结实如石头,如下磨石那样结实。 His heart is as firm as stone, Indeed as firm as the lower millstone.

25. 它一起来,勇士都惊恐;因着惊愕,便都昏乱。 At his rising up, the mighty fear; They are beside themselves with consternation.

26. 刀剑扎上它,全都无用,枪、标枪、尖枪也都无效。 The sword that reaches him cannot avail, Nor the spear, the dart, or the javelin.

27. 它以铁为干草,以铜为烂木。 He considers iron shafts as straw, And bronze ones as rotted wood.

28. 箭不能使它逃避;弹石打在它身上就变成碎秸。 The arrow does not make him flee; With him slingstones turn to stubble.

29. 棍棒算如禾秸;它嗤笑短枪飕的响声。 Clubs are considered as stubble; He laughs at the quivering javelin.

30. 它肚腹下如尖瓦片;它如钉耙碾过淤泥。 His underparts are like sharp potsherds; He spreads himself like a threshing sledge upon the mire.

31. 它使深渊开滚如锅,使洋海如锅中沸腾的膏油。 He makes the deep boil like a cauldron; He makes the sea like a pot of ointment.

32. 它使行过的路发光,令人把深渊当作白发老人。 Behind him he makes a shining wake; One would think the deep to be white-haired.

33. 在地上没有一样能与它相比,它受造无所惧怕。 On earth there is none his equal, Who is made without fear.

34. 凡高大的,它都观看而不惧怕;它在一切骄傲的水族以上作王。 He beholds everything that is high; He is king over all the sons of pride.