1. 拿玛人琐法回答说, Then Zophar the Naamathite answered and said,
2. 为此,我烦扰的思念叫我回答;我的里面急躁。 Because of this, my disquieting thoughts answer me; And hence my haste is in me.
3. 我听见那羞辱我、责备我的话;我的灵凭我的悟性叫我回答。 I hear the reproof that humiliates me, And the spirit of my understanding answers me.
4. 你岂不知亘古以来,自从人被安置在地上, Do you not know this from of old, Since man was set upon the earth,
5. 恶人的欢呼是短暂的,不虔敬人的喜乐不过转眼之间么? That the joyous shouting of the wicked is short, And the rejoicing of the profane is but for a moment?
6. 他的高傲虽达到天上,头虽顶到云中; Though his arrogance goes up to heaven, And his head touches the clouds;
7. 他必永远灭亡,像自己的粪一样;素来见他的人要说,他在那里呢? Like his own dung he perishes forever; Those who have seen him say, Where is he?
8. 他必如梦飞去,不被寻见;他被赶逐如夜间的异象。 Like a dream he flies away and is not found; Indeed he is chased away like a vision of the night.
9. 亲眼见过他的,必不再看见他;他的本处,也再见不着他。 The eye looks on him then sees him no more, Nor does his place observe him anymore.
10. 他的儿女要求穷人的恩惠,他的手要赔还不义之财。 His children seek the favor of the poor, And his hands return his wealth.
11. 他的骨头虽满有青年之力,却要和他一同躺卧在尘土中。 His bones are full of youthful vigor, Yet it lies down with him in the dust.
12. 邪恶在他口中虽然甘甜,他将其藏于舌下, Though wickedness is sweet in his mouth, Though he hides it under his tongue,
13. 爱恋不舍,含在口中; Though he favors it and will not forsake it, But holds it in his mouth;
14. 他的食物在肚腹里,要起变化,在他里面成为虺蛇的恶毒。 His food in his bowels is changed; It is the venom of asps within him.
15. 他吞了财宝,还要吐出;神要从他腹中掏出来。 He swallows down riches and vomits them up; God casts them forth from his stomach.
16. 他必吸虺蛇的毒;蝮蛇的舌头也必杀他。 He sucks the poison of asps; The tongue of the viper slays him.
17. 他不得再见河川,就是流蜜与奶油之河。 He will not look on the rivers, The streams flowing with honey and butter.
18. 他劳碌得来的要赔还,不得享用;不能照交易所得的财货欢乐。 He will return what he toiled for and will not swallow it down; And he will not rejoice according to the wealth of his trading.
19. 他欺压、离弃穷人;强取非自己所盖的房屋。 For he has oppressed and abandoned the poor; He has violently seized a house that he did not build.
20. 他因贪得无厌,所喜悦的连一样也不能保全。 Because he knew no respite in his craving, Of that which he desired he will save nothing.
21. 他所吞吃的,没有一样余剩;所以他的福乐不能持久。 There will be nothing left of what he has devoured; Thus his prosperity will not endure.
22. 他在充足满盈的时候,必成为困苦;凡受苦楚的人,都必加手在他身上。 In the fullness of his sufficiency he will be distressed; The hand of everyone in trouble will come against him.
23. 神必将猛烈的忿怒降在他身上,像雨降在他身上,作他的食物,充满他的肚腹。 In order to fill his belly, God will send the burning fierceness of His wrath on him And will rain it upon him as his food.
24. 他要躲避铁制的兵器,但铜弓的箭要将他射透。 He will flee from the iron weapon, But the bronze bow will strike him through.
25. 他一抽,箭就从他身上出来;发光的箭头,从他胆中出来;有惊惶临到他身上。 He draws the arrow out, and it comes out of his body; Indeed the glittering point goes forth from his gall. Terrors come upon him.
26. 有全般的黑暗存留,作他的财宝;有非人所吹的火,要把他烧灭,把他帐棚中所剩下的烧毁。 Total darkness is laid up as his treasures; A fire not fanned by man will devour him; It will feed on what is left in his tent.
27. 天要显明他的罪孽,地要兴起攻击他。 The heavens will reveal his iniquity, And the earth will rise up against him.
28. 他家所累增的必被迁去,在神发怒的日子,必被冲没。 The increase of his house will depart As things swept away in the day of His wrath.
29. 这是恶人从神所得的分,是神命定给他的产业。 This is the wicked man's portion from God And the inheritance decreed to him by God.