1. 基督释放了我们,叫我们得以自由;所以要站立得住,不要再受奴役的轭挟制。 It is for freedom that Christ has set us free; stand fast therefore, and do not be entangled with a yoke of slavery again.
2. 看哪,我保罗告诉你们,你们若受割礼,基督就于你们无益了。 Behold, I Paul say to you that if you become circumcised, Christ will profit you nothing.
3. 我再对凡受割礼的人作见证,他是欠着行全律法债的人。 And I testify again to every man who becomes circumcised that he is a debtor to do the whole law.
4. 你们这要靠律法得称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。 You have been brought to nought, separated from Christ, you who are being justified by law; you have fallen from grace.
5. 我们靠着那灵,本于信,热切等待所盼望的义。 For we by the Spirit out of faith eagerly await the hope of righteousness.
6. 因为在基督耶稣里,受割礼不受割礼,全无效力;惟独借着爱运行的信,才有效力。 For in Christ Jesus neither circumcision avails anything nor uncircumcision, but faith avails, operating through love.
7. 你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不信服真理? You were running well. Who hindered you that you would not believe and obey the truth?
8. 这劝导不是出于那召你们的。 This persuasion is not of Him who calls you.
9. 一点面酵能使全团都发起来。 A little leaven leavens the whole lump.
10. 我在主里深信,你们不会有别的念头;但那搅扰你们的,无论是谁,必担受处罚。 I am confident in the Lord concerning you that you will be of no other mind; but he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
11. 至于我,弟兄们,如果我仍旧传割礼,为什么还受逼迫?若是这样,十字架这绊脚石就废去了。 But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still being persecuted? Then the stumbling block of the cross has been annulled.
12. 我恨不得那些扰乱你们的人,甚至把自己割掉了。 I wish that those upsetting you would even cut themselves off.
13. 弟兄们,你们蒙召原是为得自由;只是不可将自由当作放纵肉体的机会,倒要凭着爱互相服事。 For you were called for freedom, brothers; only do not turn this freedom into an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
14. 因为全律法都在“要爱邻舍如同自己”这一句话之内,得以完全了。 For the whole law is fulfilled in one word, in this, "You shall love your neighbor as yourself.''
15. 你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此销灭了。 But if you bite and devour one another, beware lest you be consumed by one another.
16. 我说,你们当凭着灵而行,就绝不会满足肉体的情欲了。 But I say, Walk by the Spirit and you shall by no means fulfill the lust of the flesh.
17. 因为肉体纵任贪欲,抵抗那灵,那灵也抵抗肉体,二者彼此敌对,使你们不能作所愿意的。 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these oppose each other that you would not do the things that you desire.
18. 但你们若被那灵引导,就不在律法以下。 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19. 肉体的行为,都是明显的,就是淫乱、污秽、邪荡、 And the works of the flesh are manifest, which are such things as fornication, uncleanness, lasciviousness,
20. 拜偶像、邪术、仇恨、争竞、忌恨、恼怒、私图好争、分立、宗派、 Idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousy, outbursts of anger, factions, divisions, sects,
21. 嫉妒、醉酒、荒宴以及类似的事;关于这些事,我现在事先告诉你们,正如我先前说过的:行这样事的人,必不得承受神的国。 Envyings, bouts of drunkenness, carousings, and things like these, of which I tell you beforehand, even as I have said before, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
22. 但那灵的果子,就是爱、喜乐、和平、恒忍、恩慈、良善、信实、 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faithfulness,
23. 温柔、节制;这样的事,没有律法反对。 Meekness, self-control; against such things there is no law.
24. 但那属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲,都钉了十字架。 But they who are of Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and its lusts.
25. 我们若凭着灵活着,也就当凭着灵而行。 If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
26. 不要贪图虚荣,彼此惹气,互相嫉妒。 Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.