1. 我实实在在的告诉你们,不从门进羊圈,倒从别处爬进去的,那人就是贼,就是强盗。 Truly, truly, I say to you, He who does not enter through the door into the sheepfold, but climbs up from somewhere else, he is a thief and a robber;
2. 从门进去的,才是羊的牧人。 But he who enters through the door is the shepherd of the sheep.
3. 看门的就给他开门,羊也听他的声音;他按着名叫自己的羊,领它们出来。 To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name and leads them out.
4. 当他把自己的羊都放出来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。 When he puts forth all his own, he goes before them, and the sheep follow him because they know his voice.
5. 羊绝不跟着生人,反要逃避,因为不认得生人的声音。 But they will by no means follow a stranger, but will flee from him, because they do not know the voice of strangers.
6. 耶稣将这比喻告诉他们,但他们不明白祂所说的是什么意思。 This parable Jesus spoke to them, but they did not know what those things meant that He spoke to them.
7. 所以耶稣又说,我实实在在的告诉你们,我就是羊的门。 Jesus therefore said to them again, Truly, truly, I say to you that I am the door of the sheep.
8. 凡在我以前来的,都是贼,都是强盗,羊却不听他们。 All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
9. 我就是门;凡从我进来的,必要得救,并且必要入,必要出,也必要找着草场。 I am the door; if anyone enters through Me, he shall be saved and shall go in and go out and shall find pasture.
10. 贼来了,无非是要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要叫羊得生命,并且得的更丰盛。 The thief does not come except to steal and kill and destroy; I have come that they may have life and may have it abundantly.
11. 我是好牧人,好牧人为羊舍命。 I am the good Shepherd; the good Shepherd lays down His life for the sheep.
12. 那作雇工的,不是牧人,羊也不是他自己的,他看见狼来,就撇下羊逃跑了,狼抓住羊,把它们赶散了; He who is a hireling and not the shepherd, whose own the sheep are not, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees; and the wolf snatches them and scatters them.
13. 雇工逃跑,因他是雇工,并不顾念羊。 He flees because he is a hireling and it does not matter to him concerning the sheep.
14. 我是好牧人,我认识那属我的,那属我的也认识我, I am the good Shepherd, and I know My own, and My own know Me,
15. 正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。 Even as the Father knows Me and I know the Father; and I lay down My life for the sheep.
16. 我另外有羊,不是属于这圈的;我必须领他们来,他们也要听我的声音,并且要成为一群,归一个牧人了。 And I have other sheep, which are not of this fold; I must lead them also, and they shall hear My voice, and there shall be one flock, one Shepherd.
17. 父爱我,因我将命舍去,好再取回来。 For this reason the Father loves Me, because I lay down My life that I may take it again.
18. 没有人夺我的命去,是我自己舍的。我有权柄舍了,也有权柄再取回来;这是我从我父所受的命令。 No one takes it away from Me, but I lay it down of Myself. I have authority to lay it down, and I have authority to take it again. This commandment I received from My Father.
19. 因这些话,犹太人中又起了分裂。 A division again took place among the Jews because of these words.
20. 其中有好些人说,祂是被鬼附着,而且疯了,为什么听祂? And many of them said, He has a demon and is insane. Why do you listen to Him?
21. 另有人说,这不是鬼附的人所说的话。鬼岂能开瞎子的眼睛? Others said, These are not the words of one who is demon possessed. Can a demon open the eyes of the blind?
22. 在耶路撒冷有献殿节,那时正是冬天。 At that time the Feast of the Dedication occurred in Jerusalem, and it was winter.
23. 耶稣在殿里所罗门的廊下行走。 And Jesus was walking in the temple in the portico of Solomon.
24. 犹太人围着祂,说,你叫我们的心悬疑不定到几时?你若是基督,就明明的告诉我们。 The Jews therefore surrounded Him and said to Him, How long will You hold our soul in suspense? If You are the Christ, tell us plainly.
25. 耶稣回答他们说,我已经告诉你们,你们不信;我在我父的名里所行的事,为我作见证; Jesus answered them, I told you, and you do not believe. The works which I do in My Father's name, these testify concerning Me;
26. 只是你们不信,因为你们不是属我的羊。 But you do not believe, because you are not of My sheep.
27. 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。 My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me;
28. 我又赐给他们永远的生命,他们必永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。 And I give to them eternal life, and they shall by no means perish forever, and no one shall snatch them out of My hand.
29. 那把他们赐给我的父,比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。 My Father, who has given them to Me, is greater than all, and no one can snatch them out of My Father's hand.
30. 我与父原是一。 I and the Father are one.
31. 犹太人又拿起石头要打祂。 The Jews again took up stones that they might stone Him.
32. 耶稣对他们说,我从父显出许多善事给你们看,你们是为那一件事拿石头打我? Jesus answered them, I have shown you many good works from the Father; for which of these works are you stoning Me?
33. 犹太人回答说,我们不是为善事拿石头打你,乃是为你的僭妄,又为你是个人,反将自己当作神。 The Jews answered Him, We are not stoning You for a good work, but for blasphemy, and because You, being a man, are making Yourself God.
34. 耶稣回答他们说,你们的律法上岂不是写着,“我曾说你们是神”么? Jesus answered them, Is it not written in your law, "I said, You are gods''?
35. 经书是不能废掉的,若是神的话所临到的人,祂尚且称他们为神, If He said they were gods, to whom the word of God came, and the Scripture cannot be broken,
36. 那么父所分别为圣,又差到世上来的,因祂说,我是神的儿子,你们就说,你说僭妄的话么? Do you say of Him whom the Father has sanctified and sent into the world, You are blaspheming, because I said, I am the Son of God?
37. 我若不行我父的事,你们就不必信我; If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
38. 我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事,叫你们可以知道,且一直知道:父在我里面,我也在父里面。 But if I do them, even if you do not believe Me, believe the works so that you may come to know and continue to know that the Father is in Me and I am in the Father.
39. 他们又想要捉拿祂,祂却从他们的手中走出来了。 Then they sought again to seize Him, yet He went forth out of their hand.
40. 耶稣又往约但河外去,到了约翰起初施浸的地方,就住在那里。 And He went away again across the Jordan, to the place where John was baptizing at first, and He remained there.
41. 有许多人来到祂那里说,约翰没有行过一件神迹,但约翰指着这人所说的一切话都是真实的。 And many came to Him and said, John did no sign, but all the things John said concerning this man were true.
42. 许多人就在那里信入了耶稣。 And many believed into Him there.