1. 你当为以色列的首领举哀, But you, take up a lamentation for the princes of Israel,
2. 说,你的母亲是什么呢?是狮子中间的母狮,蹲伏在少壮狮子中,养育小狮子。 And say, What was your mother? A lioness among lions. She lay in the midst of young lions; She brought up her whelps.
3. 在它小狮子中养大一只,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。 When she raised up one of her whelps, He became a young lion; And he learned to take prey; He devoured men.
4. 列国听见了,就把它捉在他们的坑中,用钩子拉到埃及地去。 Then the nations heard of him; He was captured in their pit, And they brought him with hooks To the land of Egypt.
5. 母狮见自己等候失了指望,就从它小狮子中又将一只养为少壮狮子。 When she saw that she had waited, That her hope was lost, She took another one of her whelps; She made him a young lion.
6. 它在众狮子中走来走去,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。 And he went about among the lions; He became a young lion. And he learned to take prey; He devoured men.
7. 它毁坏列国的宫堡,又使他们的城邑变为荒场;因它咆哮的声音,地和其中所充满的就都惊骇。 And he destroyed their citadels And laid waste their cities; And the land and its fullness were horrified At the sound of his roaring.
8. 于是四围列国各省的人来攻击它,将网撒在它身上,把它捉在他们的坑中。 Then the nations set against him All around from the provinces And spread their net over him; He was captured in their pit.
9. 他们用钩子将它钩进笼中,带到巴比伦王那里,将它放入坚固之所,使它的声音在以色列山上不再听见。 And they put him in a cage with hooks And brought him to the king of Babylon-They brought him into strongholds-That his voice would no longer be heard Upon the mountains of Israel.
10. 你的母亲先前如你葡萄园中的葡萄树,栽于水旁;因为水多,就多结果子,满生枝子; Your mother was like a vine in your vineyard, Transplanted beside the waters; It was fruitful and full of branches Because of abundant waters.
11. 有坚固的枝干,可作掌权者的杖;其树身高举在茂密的枝中,因树高大,枝子繁多,远远可见。 And it had strong branches For scepters of those who rule; And its height was exalted among the leafy boughs, And it was visible in its height because of the multitude of its branches.
12. 但这葡萄树因神的忿怒被拔出摔在地上;东风吹干其上的果子,坚固的枝干折断枯干,被火烧毁; But it was plucked up in wrath; It was cast down to the ground; And the east wind dried up its fruit; Its strong branch was broken off and it withered; The fire consumed it.
13. 如今栽于旷野,在干旱无水之地。 And now it is transplanted in the wilderness, In a dry and thirsty land.
14. 火也从它枝干中发出,烧灭枝条和果子,以致其上没有坚固的枝干可作掌权者的杖。这是哀歌,也已用作哀歌。 And fire has gone forth from its branch; It has consumed its offshoots and its fruit, So that there is no strong branch in it, A scepter to rule. This is a lamentation and it has become a lamentation.