耶利米书 第 10 章

1. 以色列家阿,要听耶和华对你们所说的话。 Hear the word which Jehovah speaks to you, O house of Israel.

2. 耶和华如此说,你们不要学列国的行径,也不要为天象惊惶,虽然列国为此事惊惶。 Thus says Jehovah, Do not learn the way of the nations, And do not be terrified by the signs of the heavens, Although the nations are terrified by them.

3. 众民的风俗是虚空的,他们的神是从树林中砍下的树,是匠人用斧子作成的手工。 For the customs of the peoples are vanity, Because their god is a tree cut from the forest, The work of the hands of a craftsman with an ax.

4. 他用金银妆饰,用钉子和锤子钉牢,使它不动摇。 He adorns it with silver and with gold; They fasten it with nails and hammers So that it cannot totter.

5. 它们好像瓜田里的柱子,不能说话;它们不能行走,必须有人抬着。你们不要怕它们,因为它们不能降祸,也无力降福。 They are like a post in a cucumber field, And they cannot speak; They must be carried Because they cannot walk. Do not be afraid of them, For they cannot do evil, And neither is it in them to do good.

6. 耶和华阿,没有像你的;你本为大,你的名大有能力。 There is none like You, O Jehovah; You are great, And Your name is great in might.

7. 万国的王阿,谁不敬畏你?敬畏你本是合宜的,因为在列国的智慧人中,并万国之中,没有像你的。 Who would not fear You, O King of the nations? For it befits You, For among all the wise of the nations And in all their kingdoms There is none like You.

8. 他们尽都是愚蠢、愚昧的;偶像的训诲算什么?它不过是木头。 But they are altogether stupid and foolish; The instruction of their idols is mere wood.

9. 有银子打成片,是从他施带来的,并有从乌法来的金子,都是匠人的作品和金匠的手工;又有蓝色紫色料的衣服,都是巧匠的作品。 Beaten silver Is brought from Tarshish, And gold from Uphaz, The work of a craftsman And of the hands of a goldsmith. Their clothing is blue and purple; All of them are the work of skillful men.

10. 惟耶和华是真神,是活神,是永远的王。祂一发怒,地就震动;祂一恼恨,列国都抵受不住。 But Jehovah is the true God; He is the living God and the eternal King. At His wrath the earth quakes, And the nations cannot endure His indignation.

11. 你们要对他们如此说,那些不是造作天地的神,必从地上、从天下灭亡。 Thus you shall say to them, The gods that did not make the heavens and the earth, these will perish from the earth and from under the heavens.

12. 耶和华用能力造作大地,用智慧建立世界,用聪明铺张诸天。 It is He who made the earth by His power, Who established the world by His wisdom, And by His understanding He stretched out the heavens.

13. 祂一发声,空中便有多水激动;祂使云雾从地极上升;祂为雨造闪电,从祂府库中带出风来。 When He utters His voice, there is a tumult of waters in the heavens, And He causes the vapors to rise from the ends of the earth; He makes lightning for the rain And brings forth wind from His treasuries.

14. 各人都愚蠢,毫无知识;各金匠都因自己雕制的偶像羞愧;他所铸的像是虚假的,其中并无气息。 Every man is stupid, without knowledge; Every goldsmith is put to shame by his idol; For his molten image is falsehood, And there is no breath in them.

15. 这些都是虚无的,是迷惑人的作品;到讨罪的时候,必要灭亡。 They are vanity, the work of delusion; At the time of their punishment they will perish.

16. 雅各的分不像这些;因祂是形成万有的,以色列也是祂产业的支派;万军之耶和华是祂的名。 The Portion of Jacob is not like these; For He is the One who formed everything, And Israel is the tribe of His inheritance; Jehovah of hosts is His name.

17. 受围困的居民哪,从地上收拾你的包袱罢。 Gather up your bundle from the ground, O inhabitant under siege.

18. 因为耶和华如此说,这时候我必将此地的居民甩出去,又必将困苦加在他们身上,使他们受困苦。 For thus says Jehovah, I will sling out The inhabitants of the land At this time, And I will bring distress on them, That they may find it.

19. 民说,祸哉,我受损伤!我的创伤严重。我却说,这真是我的痛苦,我必须忍受。 Woe is me because of my hurt! My wound is grievous. But I said, Truly this is my affliction, And I must bear it.

20. 我的帐棚毁坏,我的绳索都折断了。我的儿女离我出去,没有了。无人再支搭我的帐棚,挂起我的幔子。 My tent is destroyed, and all my cords are broken; My children have gone from me and they are not; There is no one who will spread out my tent again And set up my curtains.

21. 因为牧人都是愚蠢,没有寻求耶和华;所以他们不得顺利,他们的羊群也都分散。 For the shepherds are stupid And have not sought Jehovah; Therefore they have not prospered, And all their flock is scattered.

22. 有风声!敌人来了,有大扰乱从北方之地出来,要使犹大城邑变为荒凉,成为野狗的住处。 The sound of a report! Here it comes, Even a great commotion from the land of the north, To make the cities of Judah A desolation, a habitation of jackals.

23. 耶和华阿,我晓得人的道路不由自己;行走的人,也不能定自己的脚步。 I know, O Jehovah, That a man's way is not in himself; It is not in the man who walks To direct his step.

24. 耶和华阿,求你适度管教我;不要在你的怒中管教我,恐怕使我归于无有。 Correct me, O Jehovah, but in measure, Not in Your anger lest You bring me to nothing.

25. 愿你将忿怒倾在不认识你的列国中,和不呼求你名的各族上;因为他们吞了雅各,不但吞了而且灭绝,把他的住处变为荒场。 Pour out Your wrath on the nations Who do not know You And upon the families Who do not call upon Your name; For they have consumed Jacob, yes, consumed him and brought him to an end, And they have desolated his habitation.