约伯记 第 24 章

1. 全能者为何不把审判的定期贮藏起来?为何认识祂的人看不见祂的日子? Why are times of judgment not stored up by the Almighty? And why do those who know Him not see His days?

2. 有人挪移地界,抢夺群畜而牧养。 Some remove landmarks; They seize the flock and pasture them.

3. 他们把孤儿的驴赶去,强取寡妇的牛作抵押。 They drive away the donkey of the fatherless And take the widow's ox as a pledge.

4. 他们使穷人离开所行的路;地上的困苦人尽都隐藏。 They turn the needy out of the way; The poor of the land are made to hide together.

5. 看哪,这些穷苦人出去工作,如同旷野的野驴,殷勤寻找猎物;野地供给他们食物,给他们的儿女糊口。 Indeed, like wild asses in the desert, They go forth to their work, Diligently seeking some prey; The wilderness provides them food for their children.

6. 他们在田间收割禾稼作草料,摘取恶人余剩的葡萄。 In the field they harvest their fodder, And they glean the vintage of the wicked.

7. 他们过夜赤身无衣,在寒冷中毫无遮盖; They spend the night naked, without clothing; And have no covering in the cold.

8. 在山上被大雨淋湿;因没有避身之处就紧挨着磐石。 They are wet from the mountain showers, And for lack of shelter they embrace the rock.

9. 有人从母怀中抢夺孤儿,强取穷人身上之物作抵押。 Some pluck the fatherless from the breast, And what the poor has on, as a pledge.

10. 穷人赤身无衣,到处流浪;且在饥饿中扛抬禾捆。 They go about naked, without clothing; And being hungry, they take up the sheaves.

11. 在那些人的围墙内榨油,踹酒醡,自己却口渴。 Between their walls they press out oil; They tread the winepresses yet suffer thirst.

12. 有人从城内唉哼,受伤者的魂呼求;神却不理会恶人的愚妄。 From the city men groan, And the soul of the wounded cries out; Yet God does not regard the folly.

13. 又有人背弃光,不晓得光的道路,不留在光的路上。 These are among those who rebel against the light; They are not acquainted with its ways, Nor do they abide in its paths.

14. 杀人者黎明起来,杀害困苦人与穷乏人;夜间又像盗贼。 The murderer rises at dawn; He kills the poor and the needy; And at night he is like a thief.

15. 奸夫的眼目守候到黄昏,说,必无眼能见我;他就把脸蒙蔽。 The eye of the adulterer also watches for the twilight, Saying, Not an eye will see me; And he disguises his face.

16. 盗贼黑夜挖穿房屋,白日把自己关起来,并不认识光。 They dig through houses in the dark; By day they shut themselves in: They do not know the light.

17. 早晨对他们如同死荫,因为他们晓得死荫的惊骇。 For morning is to all of them like the shadow of death, Because they are acquainted with the terrors of the shadow of death.

18. 他们在水面上快快漂去;他们所得的分在地上被咒诅;他们没有一人再走葡萄园的路。 Swift are they upon the face of the waters; Their portion is cursed in the earth; There is none who turns toward the vineyards.

19. 干旱炎热消没雪水,阴间也如此消没犯罪之辈。 Drought and heat snatch the snow water, As Sheol snatches those who have sinned.

20. 怀他的母要忘记他;虫子要以他为甘甜;他不再被人记念;不义的人必如树折断。 The womb forgets him; The worm finds him sweet; He is remembered no more; And wrongdoing is broken like a tree.

21. 他抢夺不怀孕不生育的妇人,又不善待寡妇。 He despoils the barren woman who does not bear, And does no good for the widow.

22. 然而神用能力保全有权势的人;祂兴起,他们就难保性命。 But God preserves the mighty by His power; He arises, and no one is certain of life.

23. 神使他们安稳,他们就有所倚靠;神的眼目也察看他们的道路。 He grants a man to be secure, and he rests on it; And His eyes are upon their ways.

24. 他们被高举不过片时,就没有了;他们被降为卑,与众人一样被收聚,且如穗头被割下。 They are exalted a little while, then they are no more; And they are brought low; like all others, they are gathered in And are cut off like the tops of the ears of grain.

25. 若不是这样,谁能证实我是说谎的,使我的言语成空呢? And if it is not so, then who will prove me a liar And bring my words to nought?