1. 大卫住在自己宫中,对申言者拿单说,看哪,我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜反倒住在幔子之下。 And as David dwelt in his house, David said to Nathan the prophet, See now, I dwell in a house of cedar, but the Ark of the Covenant of Jehovah dwells under curtains.
2. 拿单对大卫说,凡你心中所想的,只管去作,因为神与你同在。 And Nathan said to David, All that is in your heart do, for God is with you.
3. 当夜,神的话临到拿单,说, And in that night the word of God came to Nathan, saying,
4. 你去对我仆人大卫说,耶和华如此说,建造殿宇给我居住的,不是你。 Go and say to David My servant, Thus says Jehovah, It will not be you who builds Me a house to dwell in.
5. 自从我领以色列人从埃及上来的日子,直到今日,我未曾住过殿宇,乃从这帐棚到那帐棚,从这帐幕到那帐幕。 For I have not dwelt in a house, since the day I brought up Israel to this day; but I have been from tent to tent and from tabernacle to tabernacle.
6. 我在以色列众人中间行走时,何曾向以色列的一个士师,就是我吩咐牧养我民的说,你为何不给我建造香柏木的殿宇呢? In all My going about among all Israel, did I ever speak a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd My people, saying, Why have you not built Me a house of cedar?
7. 现在,你要对我仆人大卫这样说,万军之耶和华如此说,我从草场上选取了你,叫你不再跟从羊群,使你作我民以色列的领袖。 And now thus shall you say to My servant David, Thus says Jehovah of hosts, I took you from the pasture, from following the sheep, that you might be ruler over My people Israel;
8. 凡你所到之处,我都与你同在,将你的一切仇敌从你面前剪除。我必使你得大名,好像地上伟人的名一样。 And I have been with you in every place that you have gone and have cut off all your enemies before you; and I will make a name for you, like the name of the great ones who are on the earth.
9. 我必为我民以色列选定一个地方,栽植他们,使他们住自己的地方,不再受搅扰;凶恶之子也不再像从前扰害他们, And I will appoint a place for My people Israel and will plant them there, that they may dwell in their own place and be disturbed no more; and the sons of wickedness will waste them away no more as before,
10. 并不像我命士师治理我民以色列的日子以来那样;我必制伏你的一切仇敌。再者,我耶和华向你宣告,耶和华必为你建立家室。 Even since the time when I commanded that there be judges over My people Israel; and I will subdue all your enemies. Moreover I declare to you that Jehovah will build you a house.
11. 你在世的日子满足,到你列祖那里去的时候,我必从你的众子中兴起你的后裔接续你,我也必坚定他的国。 When your days are fulfilled that you must go to be with your fathers, I will raise up your seed after you, which will be from your sons, and I will establish his kingdom.
12. 他必为我建造殿宇;我必坚定他的国位,直到永远。 It is he who will build a house for Me, and I will establish his throne forever.
13. 我要作他的父,他要作我的子;我必不使我的慈爱离开他,像我使慈爱离开你以前的扫罗一样。 I will be his Father, and he will be My son; and My lovingkindness I will not take from him, as I took it away from him who was before you.
14. 我却要将他永远坚立在我家里和我国里;他的国位必永远坚定。 And I will set him in My house and My kingdom forever, and his throne will be established forever.
15. 拿单就按这一切话,照这全部异象,告诉大卫。 According to all these words and according to this whole vision did Nathan speak to David.
16. 于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说,耶和华神阿,我是谁?我的家算什么,你竟带我到这地步呢? Then King David went and sat before Jehovah; and he said, Who am I, O Jehovah God, and what is my house that You have brought me this far?
17. 神阿,这在你眼中还看为小事;你又说到你仆人的家至于久远;耶和华神阿,你竟看顾我好像看顾高贵的人。 And this was a small thing in Your sight, O God; but You have spoken of the house of Your servant for a great while to come; and You have regarded me according to the custom for a man of high degree, O Jehovah God.
18. 对于你给仆人的尊荣,大卫还有何言可以加添呢?因为你知道你的仆人。 What more can David add to say to You concerning this honoring of Your servant? For You know Your servant.
19. 耶和华阿,你因仆人的缘故,并照你的心意,行了这一切大事,为要使人知道这一切事。 O Jehovah, for Your servant's sake and according to Your own heart, You have done all this greatness to make known all these great things.
20. 耶和华阿,照我们耳中所听见的一切,没有可比你的,除你以外再没有神。 O Jehovah, there is none like You, nor is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.
21. 有谁能比你的民以色列呢?以色列是地上独特的国民,是神去救赎出来作自己的子民,好为自己立大而可畏的名,又在你从埃及赎出来的民面前, 驱逐列邦人。 And who is like Your people Israel, a nation unique on the earth, which God went to redeem to Himself as a people in order to make for Yourself a name of greatness and awesomeness to drive out nations from before Your people, whom You have redeemed out of Egypt?
22. 你使你的民以色列作你的子民,直到永远;耶和华阿,你也作了他们的神。 And You have made Your people Israel to be a people to You forever, and You, O Jehovah, became their God.
23. 耶和华阿,愿你所说关于你仆人和仆人家的话,如今得以坚立,直到永远,求你照你所说的而行。 And now, O Jehovah, may the word which You have spoken concerning Your servant and concerning his house be established forever, and do as You have spoken.
24. 愿你的名永远坚立,被尊为大,人要说,万军之耶和华是以色列的神,实在是以色列的神;这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。 And may Your name be established and magnified forever when men say, Jehovah of hosts is the God of Israel, even a God to Israel; and the house of David Your servant will be established before You.
25. 我的神阿,因你启示你的仆人,你必为他建立家室,所以仆人心中才敢在你面前如此祷告。 For You, O my God, have revealed to Your servant, that You will build him a house; therefore Your servant has found it in his heart to pray before You.
26. 耶和华阿,惟有你是神,论到你的仆人,你已讲说了这美好的事。 And now, O Jehovah, You are God, and You have spoken this good matter concerning Your servant;
27. 现在你已乐意赐福与仆人的家,使这家永存在你面前;耶和华阿,你已经赐福,你仆人的家要蒙福到永远。 Now therefore You have been pleased to bless the house of Your servant, that it may be before You forever; for You, O Jehovah, have blessed, and it is blessed forever.