1. 神记念挪亚和方舟里同挪亚一起的一切走兽牲畜;神叫风吹地,水就渐落。 And God remembered Noah and all the animals and all the cattle that were with him in the ark; and God made a wind pass over the earth, and the waters
2. 深渊的泉源和天上的窗户都闭塞了,天上的雨也止住了。 The springs of the deep and the windows of heaven were also stopped, and the rain from the heavens was restrained;
3. 水从地上渐退。过了一百五十天,水就渐消。 And the waters receded steadily from upon the earth. So at the end of one hundred fifty days the waters began to diminish.
4. 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。 And the ark came to rest in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
5. 水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。 And the waters diminished steadily until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
6. 过了四十天,挪亚开了他所造方舟的窗户, And at the end of forty days Noah opened the window of the ark which he had made.
7. 放出一只乌鸦;那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都干了。 And he sent out the raven; and it went out, going to and fro until the waters had dried up from the earth.
8. 他又放出一只鸽子,要看看水从地上退了没有。 And he sent out the dove from him to see if the waters had abated from the surface of the ground.
9. 但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟。 But the dove found no resting place for the sole of her foot, so she returned to him to the ark; for the waters were on the surface of the whole earth. And he put
10. 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。 And he waited yet another seven days, and again he sent out the dove from the ark.
11. 到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一片新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。 And the dove came to him toward evening time, and there in her beak was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters had abated from the earth.
12. 他又等了七天,再放出鸽子,鸽子就不再回来了。 And he waited yet another seven days and sent out the dove, and she did not return to him again.
13. 到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面上干了。 And in the six hundred first year, in the first month, the first day of the month, the water was dried up from the earth; and Noah removed the covering of the ark
14. 到了二月二十七日,地就都干了。 And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
15. 神对挪亚说, And God spoke to Noah, saying,
16. 你和你的妻子、儿子、儿媳都可以出方舟。 Go forth from the ark, you and your wife and your sons and your sons' wives with you;
17. 在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟、牲畜、和一切爬在地上的爬物,都要带出来,叫它们在地上孳生,繁衍增多。 Bring out with you every living thing that is with you of all flesh-birds and cattle and every creeping thing that creeps upon the earth-that they may swarm on the
18. 于是挪亚和他的儿子、妻子、儿媳都出来了。 So Noah went forth, as well as his sons and his wife and his sons' wives with him.
19. 一切走兽、爬物、飞鸟、和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。 Every animal, every creeping thing, and every bird, everything that moves upon the earth, went forth from the ark according to their families.
20. 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟,献在坛上为燔祭。 And Noah built an altar to Jehovah and took of every clean beast and of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
21. 耶和华闻了那怡爽的香气,就心里说,我不再因人的缘故咒诅地,(人从小时心里怀着恶念,)也不再按着我才行的,灭各种的活物了。 And Jehovah smelled the satisfying fragrance; and Jehovah said in His heart, I will never again curse the ground on account of man, for the imagination of man's
22. 地还存留的时候,稼穑、寒暑、冬夏、昼夜,就永不停息了。 Throughout all the days that earth remains, Seed time and harvest, and cold and heat, And summer and winter, and day and night Shall not cease.